Orações ao pé do altar
De pé, diante dos degraus do altar, o celebrante começa a Missa, fazendo o sinal da cruz (X):
Em nome do Pai, X e do Filho, e do Espírito. Amém.
|
In nómine Patris, X et Filii, et Spiritus Sancti. Amén.
|
Subirei ao altar de Deus.
|
Introibo ad altare Dei.
|
R. Do Deus que alegra a minha juventude.
|
R. Ad Deum qui lætificat juventutem meam.
|
Salmo 42 (este salmo omite-se nas Missas de Defuntos e do Tempo da Paixão)
Julga-me, ó Deus, e separa a minha causa duma gente não santa. Livra-me do homem iníquo e enganador.
|
Judica me, Deus, et discerne causam meam de gente non sancta: ab homine iniquo et doloso erue me.
|
R. Tu que és, ó Deus, a minha fortaleza, porque me repeliste? E porque hei-de eu andar triste, enquanto me aflige o inimigo?
|
R. Quia tu es, Deus, fortitudo mea: quare me repulisti, et quare tristis incedo, dum affligit me inimicus?
|
Envia a Tua luz e a Tua verdade; estas me conduzirão e me levarão ao Teu santo monte e aos Teus tabernáculos.
|
Emitte lucem tuam et veritatem tuam: ipsa me deduxerunt et adduxerunt in montem sanctum tuum, et in tabernacula tua.
|
R. E aproximar-me-ei do altar de Deus, do Deus que alegra a minha mocidade.
|
R. Et introibo ad altare Dei: ad Deum qui lætificat juventutem meam.
|
Ó Deus, Deus meu, eu Te louvarei com a cítara. Por que estás triste, minha alma? E por que me inquietas?
|
Confitebor tibi in cithara Deus, Deus meus: quare tristis es anima mea, et quare conturbas me?
|
R. Espera em Deus, porque eu ainda O hei-de louvar, a Ele que é a minha salvação e o meu Deus.
|
R. Spera in Deo, quoniam adhuc confitebor illi: salutare vultus mei, et Deus meus
|
Glória ao Pai, e ao Filho, e ao Espírito Santo.
|
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
|
R. Assim como era no princípio, seja agora e sempre, e por todos os séculos dos séculos. Amém.
|
R. Sicut erat in principo, et nunc, et semper: et in sæcula sæculorum.Amen.
|
Subirei ao Altar de Deus.
|
Introibo ad altare Dei.
|
R. Do Deus que alegra a minha juventude.
|
R. Ad Deum qui lætificat juventutem meam.
|
O nosso X auxílio está no nome do Senhor.
|
Adjutorium X nostrum in nomine Domine.
|
R. Que fez o Céu e a Terra.
|
R. Qui fecit caelum et terram.
|
Com grande desejo de se purificar, o Celebrante primeiramente, antes de se aproximar do altar, e depois os fiéis, acusam-se diante de Deus e dos Santos dos pecados que cometeram e pedem a Deus misericórdia.
Eu me confesso a Deus etc.
|
Confiteor Deo omnipotenti, etc.
|
R. Que Deus onipotente se amerceie de ti, que te perdoe os pecados e te conduza à vida eterna.
|
R. Misereatur tui omnipotens Deus, et dimissis peccatis tuis, perducat te ad vitam æternam.
|
Amém.
|
Amen.
|
Os assistentes dizem o Confiteor:
Eu pecador me confesso a Deus todo-poderoso,à bem-aventurada sempre Virgem Maria, ao bem-aventurado são Miguel Arcanjo, ao bem-aventurado são João Batista, aos santos apóstolos são Pedro e são Paulo, a todos os Santos e a vós, Padre, porque pequei muitas vezes, por pensamentos, palavras e obras, (bate-se por três vezes no peito) por minha culpa, minha culpa, minha máxima culpa. Portanto, rogo à bem-aventurada Virgem Maria, ao bem-aventurado são Miguel Arcanjo, ao bem-aventurado são João Batista, aos santos apóstolos são Pedro e são Paulo, a todos os Santos e a vós, Padre, que rogueis a Deus Nosso Senhor por mim.
|
Confiteor Deo omnipotenti, beatæ Mariæ semper Virgini, beato Michæli Archangelo, beato Joanni Baptistæ, sanctis Apostolis Petro et Paulo, omnibus Sanctis, et tibi, pater: quia peccavi nimis cogitatione, verbo, et opere: percutiunt sibi pectus ter, dicentes: mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. Ideo precor beatam Mariam semper Virginem, beatum Michælem Archangelum, beatum Joannem Baptistam, sanctos Apostolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et te, pater, orare pro me ad Dominum Deum nostrum.
|
Que Deus onipotente se compadeça de vós, que vos perdoe os pecados e vos conduza à vida eterna.
|
Misereatur vestri omnipotens Deus, et dimissis peccatis vestris, perducat vos ad vitam æternam.
|
R. Amém.
|
R. Amen.
|
O Celebrante pronuncia sobre si mesmo e sobre os fiéis a fórmula da absolvição:
Indulgência X absolvição, e remissão dos nossos pecados, conceda-nos o Senhor onipotente e misericordioso.
|
Indulgentiam X absolutionem, et remissionem peccatorum nostrorum, tribuat nobis omnipotens et misericors Dominus:
|
R. Amém.
|
R. Amen.
|
Inclinam-se todos para a recitação dos versículos seguintes:
Se Vos tornardes para nós, Senhor, dar-nos-ei a vida.
|
Deus, tu conversus vivificabis nos.
|
R. E o Vosso povo alegrar-se-á em Vós.
|
R. Et plebs tua lætabitur in te.
|
Mostrai-nos, Senhor, a Vossa misericórdia.
|
Ostende nobis Domine, misericordiam tuam.
|
R. E dai-nos a Vossa salvação.
|
R. Et salutare tuum da nobis.
|
Senhor, ouvi a minha oração.
|
Domine, exuadi orationem meam.
|
R. E fazei subir até Vós o meu clamor.
|
R. Et clamor meus ad te veniat.
|
O Senhor seja convosco.
|
Dominus vobiscum.
|
R. E com o vosso espírito.
|
R. Et cum spiritu tuo.
|
Ao subir ao altar, o Celebrante pede a Deus mais uma vez que o purifique de todos os pecados:
Oremos.
Lavai-nos, Senhor, de todo o pecado, a fim de merecermos penetrar de coração puro no Santo dos Santos. Por Jesus Cristo Nosso Senhor. Amém
|
Oremus.
Aufer a nobis, quæsumus, Domine, iniquitates nostras: ut ad Sancta sanctorum puris mereamur mentibus introire. Per Christum Dominum nostrum. Amen.
|
O celebrante, inclinado, diz a seguinte oração:
Nós vos suplicamos, Senhor, pelos méritos de vossos santos, (beijando o centro do altar) cujas relíquias aqui se encontram, e de todos os demais santos, vos digneis perdoar todos os nossos pecados. Amém.
|
Oramus te, Domine, per merita Sanctorum tuorum, quorum reliquiæ hic sunt, et omnium Sanctorum: ut indulgere digneris omnia peccata mea. Amen.
|
Incensação do altar
Nas Missas solenes o Celebrante deita incenso no turíbulo e benze-o ao mesmo tempo com as palavras seguintes : « Bendito sejas por Aquele em honra de Quem vais ser queimado. » Depois incensa o altar.
Kýrie, Eléison
O Kýrie é uma breve ladainha de procedência grega, uma tríplice invocação das três Pessoas Divinas. O celebrante, no meio do altar, diz, alternadamente com os assistentes:
Senhor, tende piedade de nós.
Senhor, tende piedade de nós.
Senhor, tende piedade de nós.
Cristo, tende piedade de nós.
Cristo, tende piedade de nós
Cristo, tende piedade de nós.
Senhor, tende piedade de nós.
Senhor, tende piedade de nós.
Senhor, tende piedade de nós.
|
S. Kyrie, eleison.
M. Kyrie, eleison.
S. Kyrie, eleison.
M. Christe, eleison.
S. Christe, eleison.
M. Christe, eleison.
S. Kyrie, eleison.
M. Kyrie, eleison.
S. Kyrie, eleison.
|
Glória in Excélsis
O Glória in excelsis, que os gregos denominam a grande doxologia, é um cântico de louvor entretecido de aclamações e súplicas, dirigido à Santíssima Trindade. Abre com as palavras que os Anjos cantaram no nascimento do Salvador. – Omite-se nas Missas de Defuntos, em todas do Tempo do Advento, da Septuagésima e da Quaresma e nas férias sem festa.
Glória a Deus nas alturas e paz na terra aos homens de boa vontade. Nós vos louvamos, Vos bendizemos, Vos adoramos e Vos glorificamos. Nós vos damos graças, por causa da Vossa grande glória, ó Senhor Deus, Rei do céu, Deus Pai onipotente. Ó Senhor, Filho Unigênito de Deus, Jesus Cristo. Senhor Deus, Cordeiro de Deus e Filho do Pai. Vós que tirais os pecados do mundo, tende compaixão de nós. Vós que tirais os pecados do mundo, ouvi a nossa prece. Vós que estais sentado à direita do Pai, tende compaixão de nós. Porque só Vós, Senhor Jesus Cristo, sois Santo, só Vós sois o Altíssimo. Com o Espírito Santo, X na glória de Deus Pai.
Amém.
|
GLORIA IN EXCÉLSIS DEO.
Et in terra pax hominibus bonæ voluntatis. | Laudamus te. | Benedicimus te. | Adoramus te. | Glorificamus te. | Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam. | Domine Deus, Rex coelestis, Deus Pater omnipotens. | Domine Fili unigenite, Jesu Christe. | Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris. | Qui tollis peccata mundi, miserere nobis. | Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. | Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. | Quoniam tu solus Sanctus. | Tu solus Dominus. Tu solus Altissimus, Jesu Christe. | Cum Sancto Spiritu X in gloria Dei Patris.
Amen.
|
O celebrante beija o altar, volta-se ao povo e diz:
O Senhor seja convosco.
|
V. Dominus vobiscum.
|
R. E com vosso espírito.
|
R. Et cum spiritu tuo.
|
Coleta
O celebrante, diante do missal, recita a COLETA. Breve oração que resume e apresenta a Deus os votos de toda a assembléia, votos estes sugeridos pelo mistério ou solenidade do dia
Orémus:
Domine Deus, populum tuum in aeternum, qui Alcoranum governais provident adiungere velit et curet Episcoporum sacerdos servi tui N., ut ad sanctitatem vitae, utrum omnino verum est testimonium Christi. Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus sancti.
O Celebrante saúda a assembléia e depois acrescenta a Deus em resumo os votos e aspirações que a Santa Igreja nos sugere em razão da festa ou do mistério que celebramos. – Respondamos todos com um Amém cheio de confiança. Conclusão:
...por todos os séculos dos séculos.
R. Amém.
|
...per ómnia saécula saeculorum.
R. Amen
|
Gradual, Aleluia, Tracto
O Gradual compõe-se geralmente de alguns versículos dum salmo que era outrora cantado por inteiro pelos cantores e pela assembléia. No Tempo Pascal, o Gradual é substituído por um Aleluia. – Aleluia é, em hebreu, uma espécie de interjeição de alegria. E de fato a melodia dos nossos Aleluias é uma explosão de júbilo, único modo que a alma, nesses momentos de dulcificante altura espiritual, encontra para se dirigir a Deus. Junta-se-lhe um versículo do salmo. – Durante a Septuagésima e a Quaresma, o Aleluia é substituído pelo Tracto.
O Evangelho do Mestre
Antes de ler ou cantar o Evangelho, o Celebrante diz a oração « Munda cor meum » e pede a Deus que o abençoe. – Nas Missas solenes é o Diácono que canta o Evangelho. Recita o « Munda cor » e pede a benção ao Celebrante. Nas Missas de Defuntos diz-se o « Munda cor », mas omite-se a benção.
Senhor onipotente, purificai o meu coração e os meus lábios, Vós que purificastes os lábios do Profeta Isaías com um carvão em brasa. E dignai-Vos por tal modo purificar-me com a Vossa misericórdia, que possa dignamente anunciar o Vosso Santo Evangelho. Por Jesus Cristo Nosso Senhor. Amen.
Senhor, abençoai-me.
|
Munda cor meum ac lábia mea, omnípotens Deus, qui lábia Isaíae prophétae cálculo mundásti igníto: ita me tua grata miserratióne dignáre mundáre, ut sanctum evangélium tuum digne váleam nuntiáre. Per Christum Dómine nostrum. Amem.
|
Que o Senhor resida no meu coração e nos meus lábios, para que anuncie digna e convenientemente o Seu Evangelho. Amén.
|
Jube, Dómine, bene, benedicere. Dominus sit in corde meo et in labiis meis: ut digne et competenter annuntiem evangelium suum. Amen.
|
No fim, responde-se:
R. Louvor a vós, ó Cristo!
|
R. Laus tibi, Christe
|
O celebrante beija o sagrado texto, dizendo:
Que pelas palavras do Evangelho nos sejam perdoados os pecados.
|
Per evangelica dicta deleantur nostra delicta.
|
Segue-se a Homilia, ou explicação da Palavra de Deus.
Sacerdos: Reverendissime Pater, postulat sancta mater Ecclesia Catholico quaerit ordeneis N. sacerdos et pro episcopali curae creditorum
Interludium Pilatus: Habetis mandatum Apostolicum?
Sacerdos: habes hic nos esse.
Interludium: Lectio persequere eum.
19. Lê-se a bula em sua integridade.
Terminada a leitura, todos concordam com a eleição do Bispo, dizendo:
Deo Grátias
21. Após a homilia, só o eleito se levanta e permanece de pé diante do Bispo ordenante principal, que o interroga com estas palavras:
Interludium, sicut mos erat inter Patres, unum episcopum qui elegit interrogari debet in conspectu populi, et fides in futuram eius missionem. Ita, mi frater, tibi ludere volunt usque ad mortem Missam creditas perducere debeamus eam per apostolos, et, per impositiónem mánuum nostrárum, et tradi cum gratia Spiritus sancti?
E:
cupio
Vis ut praedicate Evangelium Christi fideliter peragerent, constanterque perseverarent?
E: cupio
Interludium: Vis ut in thesaurum fidei purum omnino integrumque suscipiat, ut et tradiderunt inde ab Apostolis in Ecclesia semper et ubique?
E: cupio
Te cupio aedificare Ecclesia, quae est Corpus Christi, et maneat vobiscum in vestri coegi ferat Collegium Episcoporum, sub auctoritate successoris Petri apostoli?
E: cupio
Vis fideliter parere praeest Successor Petri Apostolo?
E: cupio
Want et eorum collaboratores procurare, presbyteros et diaconos ordinavit ut cura populi Dei et amor patris tui, et dirige in viam salutis?
E: cupio
An, pro causa Dei, ostende te misericordiam et miserationes facite pauperes et peregrini et egeni in bonum?
E: cupio
Sicut bonus pastor, vis quaerere errantes ad ovile ovium et in Domino?
E: cupio!
Vis ad sine intermissione orare pro populo Dei fideliter et efficiendam scilicet missionem supremi sacerdotii?
E: Cupio, Deo Grátias.
Dei, quod inspiravit hanc rem bonam, ne magis ac magis perfectum.
Os Bispos tiram a mitra e todos se levantam. O Bispo ordenante principal, de pé, com as mãos postas, voltado para o povo, diz a invocação:
Praeceptis salutaribus moniti, fratribus et sororibus, omnipotens Deus: ut ad ictum servi sui LAXITAS gratia ad hoc, elegit ad servitium Ecclesiae.
Sal: Kyrie, eléison
Ass: Christe, eléison
Sal: Kyrie, eléison
Sal: Christe, audi nos
Ass: Christe, exáudi nos
Sal: Pater de cælis, Deus
Ass: Miserére nobis
Sal: Fili, Redémptor mundi, Deus
Ass: Miserére nobis
Sal: Spíritus Sancte, Deus
Ass: Miserére nobis
Sal: Sancta Trinitas, unus Deus
Ass: Miserére nobis
Sal: Sancta Maria
Ass: Ora pro nobis
Sal: Sancta Dei Genitrix
Ass: Ora pro nobis
Sal: Sancta Virgo vírginum
Ass: Ora pro nobis
Sal: Sancte Michael
Ass: Ora pro nobis
Sal: Sancte Gabriel
Ass: Ora pro nobis
Sal: Sancte Raphael
Ass: Ora pro nobis
Sal: Omnes sancti Angeli et Archangeli
Ass: Ora pro nobis
Sal: Omnes sancti beatórum Spirituum ordines
Ass: Ora pro nobis
Sal: Sancte Joánnes Bapista
Ass: Ora pro nobis
Sal: Sancte Joseph
Ass: Ora pro nobis
Sal: Omnes sancti Patriarchæ et Prophetæ
Ass: Ora pro nobis
Sal: Sancte Petre
Ass: Ora pro nobis
Sal: Sancte Paule
Ass: Ora pro nobis
Sal: Sancte Andrea
Ass: Ora pro nobis
Sal: Sancte Jacobe
Ass: Ora pro nobis
Sal: Sancte Joánnes
Ass: Ora pro nobis
Sal: Sancte Thoma
Ass: Ora pro nobis
Sal: Sancte Jacobe
Ass: Ora pro nobis
Sal: Sancte Philippe
Ass: Ora pro nobis
Sal: Sancte Bartholomæe
Ass: Ora pro nobis
Sal: Sancte Matthæe
Ass: Ora pro nobis
Sal: Sancte Simon
Ass: Ora pro nobis
Sal: Sancte Thaddæe
Ass: Ora pro nobis
Sal: Sancte Matthia
Ass: Ora pro nobis
Sal: Sancte Barnaba
Ass: Ora pro nobis
Sal: Sancte Luca
Ass: Ora pro nobis
Sal: Sancte Marce
Ass: Ora pro nobis
Sal: Omnes sancti Apóstoli et Evangelistæ
Ass: Ora pro nobis
Sal: Omnes sancti Discipuli Dómini
Ass: Ora pro nobis
Sal: Omnes sancti Innocéntes
Ass: Ora pro nobis
Sal: Sancte Stephane
Ass: Ora pro nobis
Sal: Sancte Laurenti
Ass: Ora pro nobis
Sal: Sancte Vincenti
Ass: Ora pro nobis
Sal: Sancti Fabiane et Sebastiane
Ass: Ora pro nobis
Sal: Sancti Joánnes et Paule
Ass: Ora pro nobis
Sal: Sancti Cosma et Damiane
Ass: Ora pro nobis
Sal: Sancti Gervasi et Protasi
Ass: Ora pro nobis
Sal: Omnes sancti Mártyres
Ass: Ora pro nobis
Sal: Sancte Silvester
Ass: Ora pro nobis
Sal: Sancte Gregóri
Ass: Ora pro nobis
Sal: Sancte Ambrosi
Ass: Ora pro nobis
Sal: Sancte Augustine
Ass: Ora pro nobis
Sal: Sancte Hieronyme
Ass: Ora pro nobis
Sal: Sancte Martine
Ass: Ora pro nobis
Sal: Sancte Nicolaë
Ass: Ora pro nobis
Sal: Omnes sancti Pontifices et Confessores
Ass: Ora pro nobis
Sal: Omnes sancti Doctores
Ass: Ora pro nobis
Sal: Sancte Antoni
Ass: Ora pro nobis
Sal: Sancte Benedicte
Ass: Ora pro nobis
Sal: Sancte Bernarde
Ass: Ora pro nobis
Sal: Sancte Dominice
Ass: Ora pro nobis
Sal: Sancte Francisce
Ass: Ora pro nobis
Sal: Omnes sancti Sacerdotes et Levitæ
Ass: Ora pro nobis
Sal: Omnes sancti Monachi et Eremitæ
Ass: Ora pro nobis
Sal: Sancta Maria Magdalena
Ass: Ora pro nobis
Sal: Sancta Agatha
Ass: Ora pro nobis
Sal: Sancta Lucia
Ass: Ora pro nobis
Sal: Sancta Agnes
Ass: Ora pro nobis
Sal: Sancta Cæcilia
Ass: Ora pro nobis
Sal: Sancta Catharina
Ass: Ora pro nobis
Sal: Sancta Anastasia
Ass: Ora pro nobis
Sal: Omnes sanctæ Virgines et Viduæ
Ass: Ora pro nobis
Sal: Omnes Sancti et Sanctæ Dei
Ass: Intercédite pro nobis
Sal: Propitius esto
Ass: Parce nobis, Dómine
Sal: Propitius esto
Ass: Exáudi nos, Dómine
Sal: Ab omni malo
Ass: Libera nos, Dómine
Sal: Ab omni peccáto
Ass: Libera nos, Dómine
Sal: Ab ira tua
Ass: Libera nos, Dómine
Sal: A subitanea et improvisa morte
Ass: Libera nos, Dómine
Sal: Ab insídiis diaboli
Ass: Libera nos, Dómine
Sal: Ab ira, et ódio, et omni mala voluntáte
Ass: Libera nos, Dómine
Sal: A spíritu fornicatiónis
Ass: Libera nos, Dómine
Sal: A fulgure et tempestate
Ass: Libera nos, Dómine
Sal: A flagello terræmotus
Ass: Libera nos, Dómine
Sal: A peste, fame et bello
Ass: Libera nos, Dómine
Sal: A morte perpetua
Ass: Libera nos, Dómine
Sal: Per mystérium sanctæ Incarnatiónis tuæ
Ass: Libera nos, Dómine
Sal: Per advéntum tuum
Ass: Libera nos, Dómine
Sal: Per nativitátem tuam
Ass: Libera nos, Dómine
Sal: Per baptismum et sanctum jejunium tuum
Ass: Libera nos, Dómine
Sal: Per crucem et passiónem tuam
Ass: Libera nos, Dómine
Sal: Per mortem et sepultúram tuam
Ass: Libera nos, Dómine
Sal: Per sanctam resurrectiónem tuam
Ass: Libera nos, Dómine
Sal: Per admirábilem ascensiónem tuam
Ass: Libera nos, Dómine
Sal: Per advéntum Spíritus Sancti Paracliti
Ass: Libera nos, Dómine
Sal: In die judicii
Ass: Libera nos, Dómine
Sal: Peccátores
Ass: Te rogamus, audi nos
Sal: Ut nobis parcas
Ass: Te rogamus, audi nos
Sal: Ut nobis indulgeas
Ass: Te rogamus, audi nos
Sal: Ut ad veram pœniténtiam nos perducere dignéris
Ass: Te rogamus, audi nos
Sal: Ut Ecclésiam tuam sanctam regere et conservare dignéris
Ass: Te rogamus, audi nos
Sal: Ut domnum Apostolicum et omnes ecclésiasticos ordines in sancta religióne conservare dignéris
Ass: Te rogamus, audi nos
Sal: Ut inimícos sanctæ Ecclésiæ humiliare dignéris
Ass: Te rogamus, audi nos
Sal: Ut regibus et principibus christiánis pacem et veram concordiam donare dignéris
Ass: Te rogamus, audi nos
Sal: Ut cuncto pópulo christiáno pacem et unitátem largiri dignéris
Ass: Te rogamus, audi nos
Sal: Ut omnes errántes ad unitátem Ecclésiæ revocare, et infidéles universos ad Evangelii lumen perducere dignéris
Ass: Te rogamus, audi nos
Sal: Ut nosmetipsos in tuo sancto servítio confortare et conservare dignéris
Ass: Te rogamus, audi nos
Sal: Ut mentes nostras ad cælestia desideria erigas
Ass: Te rogamus, audi nos
Sal: Ut ómnibus benefactoribus nostris sempiterna bona retríbuas
Ass: Te rogamus, audi nos
Sal: Ut ánimas nostras, fratrum, propinquorum et benefactórum nostrórum ab æterna damnatióne erípias
Ass: Te rogamus, audi nos
Sal: Ut fructus terræ dare et conservare dignéris
Ass: Te rogamus, audi nos
Sal: Ut ómnibus fidelibus defunctis requiem æternam donare dignéris
Ass: Te rogamus, audi nos
Sal: Ut nos exáudire dignéris
Ass: Te rogamus, audi nos
Sal: Fili Dei
Ass: Te rogamus, audi nos
Sal: Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi
Ass: Parce nobis, Dómine
Sal: Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi
Ass: Exáudi nos, Dómine
Sal: Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi
Ass: Miserére nobis
Sal: Christe, audi nos
Ass: Christe, exáudi nos
Sal: Kyrie, eléison
Ass: Christe, eléison. Kyrie, eléison
Audi, filia patris nostri et orationes fundunt ad servum tuum in hac plenitudine gratiae sacerdotalis potestas eundem descendentem in se benedictionem tuam. Per Christum Dominum nostrum.
T: Amen
Tendo o Bispo eleito ajoelhado à sua frente, o Bispo ordenante principal, com os outros Bispos ao seu lado, todos sem mitra, e de mãos estendidas, diz a Prece de Ordenação:
DEUS ET PATER DOMINI NOSTRI JESU CHRISTI, PATER MISERICORDIARUM, ET DEUS TOTIUS CONSOLATIONIS, VOS HABITANT IN EXCELSIS DEO CAELI ET IN ASPECTU TUO VOLTAIS HUMILEM; NOSTI OMNIA ANTEQUAM FIANT FIET SERMO TUUS ESTABELECESTES LEGIBUS IN ECCLESIA; AB INITIO ELEGIT SANCTUM SEMINE ABRAHAE EIS PRINCIPES SACERDOTIBUS MINISTRIS SANCTUARII SINE PETITE QUIA AB INITIO VOLUIT GLORIFICARI IN ELECTIS.
PATER DOMINE, QUI CORDA NOSTI EST: UT HUNC FÁMULUM TUUM ELECTI IN EPISCOPUM, AB EO PASTOR OVIUM ET EXERCITIUM, ILLIBATE ET PLENITUDINEM SACRAMENTI ORDINIS.
ET SERVIANT TIBI POPULI PRECIBUS DIES NOCTESQUE, ET OFFERRET MUNERA ECCLESIAE TUAE.
IN VIRTUTE SPIRITUS SANCTI: QUAE HABENTES PLENITUDINEM SACRAMENTI ORDINIS COMMUNICAT EI, DET EI POTESTATEM DIMITTERE PECCATA SECUNDUM MANDATUM VESTRUM, ET DOLORES DIVIDET RECEPTORUM MINISTERIORUM DE POST TUO PRÆCEPTUM POSUIT, ET AVERTE OMNES NECESSITUDINES IN POTESTATE DATUS EST APOSTOLIS.
PER MANSUETUDINE ET MUNDO CORDE, ANATHEMA SIT PRO VOBIS NICE QUOD FILIUM TUUM IESUM CHRISTUM.
PRO EO PATREM, SPIRITUS SANCTUS ACCIPERE GLORIAM, ET HONOREM, ET VIRTUTEM SANCTAE ECCLESIAE NUNC ET USQUE IN SEMPITERNUM.
T: Amen
O Bispo sagrante principal, revestido de gremial branco, recebe de um dos Diáconos o frasco com óleo do Crisma e unge a cabeça do Ordenado ajoelhado diante dele, dizendo:
DEUS, QUID EXISTIS PERFECTIO PARTICEPS SACERDOTII CHRISTI, LABORAVI SUSTINENS DE IIS QUIBUS UNCTIO BALSAMO, APUD TE LOCUPLETARE BENEDICTIONE SPIRITUALI FERENDIS.
O Bispo ordenante principal recebendo do diácono o Evangeliário, entrega-o ao Bispo ordenado, dizendo:
ACCIPITE DENUNTIAT EVANGELIUM ET VERBUM DEI IN OMNI PATIENTIA ET DOCERE CUPIO.
O Bispo ordenante principal, põe o anel no dedo anular da mão direita do Bispo ordenado, dizendo:
CASTITUDO QUIBUS EST ANULUS NOTA; INEXPUGNABILIS DIVINAE PROSPICIO FIDELITER ET ABSQUE MACULA CUM UXORE ECCLESIAE.
. O Bispo ordenante principal, põe o anel no dedo anular da mão direita do Bispo ordenado, dizendo:
Sanctimonia et magnificentia in splendorem accipit mitram, et venit cum apparuerit princeps pastorum, percipietis immarcescibilem gloriae coronam mereças.
Por fim, entrega-lhe o báculo pastoral, dizendo:
Et depositis baculo Pastoral accipit pastoralis muneris signum, et accipit curam et universo gregi, in quo vos Spiritus Sanctus posuit Episcopum apascentares ecclesiam Dei.
A história deste Credo, que chamam de Nicéia, é uma brilhante afirmação de fé contra as heresias que a Igreja teve de defrontar no decorrer dos séculos. É o símbolo triunfante da nossa fé. Diz-se aos Domingos, nas festas dos Apóstolos e dos Doutores da Igreja, e em certas festas mais solenes.
CREDO in unum Deum.
Patrem omnipotentem, factorem coeli et terræ, | visibilium omnium et invisibilium.
Et in unum Dominum Jesum Christum, | Filium Dei unigenitum.
Et ex Patre natum ante omnia sæcula.
Deum de Deo, lumen de lumine, | Deum verum de Deo vero.
Genitum, non factum, | consubstantialem Patri: | per quem omnia facta sunt.
Qui propter nos homines, | et propter nostram salutem descendit de coelis.
(hic genuflectitur – aqui se ajoelha) ET INCARNATUS EST DE SPIRITU SANCTO EX MARIA VIRGINE: | ET HOMO FACTUS EST.
Crucifixus etiam pro nobis: | sub Pontio Pilato passus, et sepultus est.
Et resurrexit tertia die, secundum Scripturas.
Et ascendit in coelum: sedet ad dexteram Patris.
Et iterum venturus est cum gloria judicare vivos et mortuos: | cujus regni non erit finis.
Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem: qui ex Patre, Filioque procedit.
Qui cum Patre, et Filio simul adoratur et conglorificatur: qui locutus est per Prophetas.
Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam.
Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum.
Et exspecto resurrectionem mortuorum.
Et vitam X venturi sæculi. Amen.
|

Nenhum comentário:
Postar um comentário
Observação: somente um membro deste blog pode postar um comentário.